ファッション企画/生産とファッション翻訳 | |
ファッションに特化した翻訳
「ビジネスドキュメントの訳文を明日の会議で配布しなければならない!」「企画書や提案書を英語で作成して提出する必要がある!」 「縫製指示書・加工仕様書を至急英文にして海外へ送らなければならない!」 時間に迫られて翻訳を依頼し、ファッション業界用語と背景の説明を繰り返して、やっと納品された書類や原稿を見ると、本来の意図が表現されておらず結局は自分でほとんど書き直す・・・こんな経験をされている方は少なくないはずです。 私達は実際のファッションビジネスの現場で幾度となく、このような経験をしてきました。 フォアサイトは、同じ悩みをお持ちの皆様にご満足頂ける翻訳サービスを提供致します。
当ホームページお問い合わせフォームもしくは、honyaku@af-foresight.co.jpまで、お気軽にお問い合わせ下さい。 翻訳料金算出の考え方
通訳について
※海外デザイナー、ファッション企業やブランドご担当者の通訳も承っております。通訳料金、内容等はお気軽にお問い合わせ下さい。FORESIGHT NEWS
メディア掲載情報と弊社が翻訳・通訳を担当させていただいたお仕事を一部ご紹介しています。・翻訳の専門校フェロー・アカデミー様のサイトに、弊社取締役福王寺りう子の「ファッション翻訳について」のインタビューが掲載されました。 ・イカロス出版様が発行する「通訳翻訳ジャーナル」に、弊社取締役 福王寺りう子の「ファッション関連の翻訳」のインタビューが掲載されました。 ・ニューヨークのバッグブランド J. Panther Luggage Co.のサイト&動画翻訳 日本語版サイトの翻訳とデザイナーがブランドコンセプトについて語る動画の翻訳(字幕)を担当しました。 http://www.jplc.com/index-jp.html |